i
美 [a?]
英 [a?] 
- pron.我
- n.英語字母表的第9個(gè)字母;(羅馬數(shù)字)1
- abbr.島,群島
- 網(wǎng)絡(luò)個(gè)人;余;自我
詞形變化
復(fù)數(shù):I's 同義詞
英漢雙解
1. | [c][u] 英語字母表的第 9 個(gè)字母the 9th letter of the English alphabet |
| ‘Island’ begins with (an) I/‘I’. island 一詞以字母 i 開頭。 |
1. | (指稱自己,作動(dòng)詞的主語)我used as the subject of a verb when the speaker or writer is referring to himself/herself |
| I think I'd better go now. 我想我最好現(xiàn)在就走。 |
| He and I are old friends. 他和我是老朋友。 |
| When they asked me if I wanted the job, I said yes. 他們問我是否想要那份工作,我說想。 |
| I'm not going to fall, am I? 我不會(huì)摔倒的,對(duì)吧? |
| I'm taller than her, aren't I? 我比她高,是吧? |
1. | (羅馬數(shù)字) 1the number 1 in Roman numerals |
1. | (尤用于地圖)島,群島(especially on maps) Island(s); Isle(s) |
英漢解釋
英英解釋
例句
You can just like this: I could take you to Dong Zhimen, and I can ask the other. . .
你可以這樣,我可以帶你去東直門,而且我可以問問別的…
I really never could think well of any body who proposed such a thing to any body else.
誰要是搗鼓別人去做這種事,我決不會(huì)看得起他!
There will be some surprises and I am very excited for you to see my show.
會(huì)讓你們有意外的驚喜,我很期待大家來觀看我的表演。
Show me a genuIne case of platonIc frIendshIp and I shall show you two old or homely faces.
給我看看柏拉圖式友愛的實(shí)例好了,那我就會(huì)給你看看兩個(gè)老頭老太太的臉或是兩張大丑臉。
At one point, I was able to hear my own voice due to the thin surface of one of my tables vibrating the speaker stand.
在某一個(gè)時(shí)期,我能聽到自己的聲音由于薄的我的一個(gè)桌子表面振動(dòng)揚(yáng)聲器站立得住。
'I said I'll pay $35. 05, and you can say you got the last nickel out of me, ' Mr. Buffett said.
巴菲特說,我說我將付35.05美元,而你可以說你把我最后一枚硬幣給榨干了。
I'll be curious to see how the Spurs respond tomorrow night against the Heat.
明晚對(duì)熱火,不知道他們會(huì)打成怎樣。
I found a great new bar and I can't wait to introduce you to it.
我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)新的非常好的酒吧,我迫不及待得像介紹你去。
It was not until you told me that I knew What he had said at the meeting.
直到你告訴我,直到你告訴我,我才知道他在會(huì)上講了什么。什么。
I applaud them, and I've gone out of my way personally to let every manager of every Starbucks I pass know that.
我為它們喝彩,我本人也會(huì)竭盡全力,路上經(jīng)過時(shí),我會(huì)把這個(gè)消息告訴所有星巴克的經(jīng)理。
she said, "and he is much younger than I expected. "
她說“他比我期待中的更年輕。”
Smiling, I nodded and said that I almost received little education so that I would not be able to use that high-tech thing.
我笑著搖搖頭,說,我根本就沒什么文化,用不起來那高科技的玩意兒。
You know, it's very random, and I think for me the bottom line is trying to get to know a little bit about the person.
你知道,這是非常隨機(jī)的,我想對(duì)我來說底線就是嘗試去了解一下對(duì)方。
I don't promise to ask you to stop, But I can run with you .
我不能保證叫你停留…但是我能陪你一起跑。
I'm sorry I was late. To make up for it, let me treat you to a meal.
非常抱歉我遲到了,為了彌補(bǔ)過失,讓我請(qǐng)你吃頓飯吧。
And I reached down and picked him up, and immediately became fascinated and impressed by its speed and its strength and agility.
我于是潛到海底捉住了它,剎那間我就被它的速度,力量以及敏捷性所迷住了。
But well, although the movie wasn't really good but i think that an average movie is at least better than a bad movie.
雖然這部電影不是很好看,但是總的來說比其他爛電影好一點(diǎn)。
I brought her some of her favourite snacks and flowers and most importantly, I wanna update her with my life!
我給她買了她最愛的小吃,還有鮮花。最重要的是,我想讓她知道我生活的進(jìn)展!
There may be mistakes in here but using a system like this and lots of experience I was able to cruise through micro stakes.
但是使用這樣的系統(tǒng)和大量的經(jīng)驗(yàn),讓我在微額桌游刃有余。
repeated the Pigeon, but in a more subdued tone, and added with a kind of sob, 'I've tried every way, and nothing seems to suit them! '
鴿子重復(fù)著,可是已經(jīng)是用很低的聲音在說話了,然后還嗚咽地加了一句:“我各種方法都試過了,但是沒有一樣能叫它們滿意!”
I saw Cram a few days later skulking around the fifth floor of Leconfield House. He looked a little sheepish.
數(shù)日之后,我看到克拉姆在萊肯菲爾德大廈6層樓上躲躲閃閃的,顯得有些不好意思。
I believe that this view is mistaken and that it leads to a host of entirely unnecessary difficulties.
我相信這種看法是錯(cuò)誤的,而且它導(dǎo)致一大堆完全不必要的困難。
Maybe I can subrogate him to come down to take up the matter.
也許我可以替他不顧臉面地處理這事。
Charles, if you think Bertha's position excuses her blasphemies, then I think you ought to be ashamed of yourself.
查爾斯,如果你認(rèn)為伯莎的處境可以開脫她的瀆神之罪,那么你應(yīng)該為自己感到羞恥。
"I suppose it seems to you, " said the Doctor, laughing, "that in so doing I should play your brother a very shabby trick. "
“你大概覺得,”醫(yī)生笑了笑說,“我這樣做對(duì)你兄弟是玩弄了一個(gè)卑劣的花招。”
On an impulse he said, "Why don't you and I have dinner together? "
出于一種沖動(dòng),他說:“為什么我們不一起去吃晚飯呢?”
"What I wanted to speak to you about, Abner, " said the tall, stern man in as kindly a manner as he could command.
“我要對(duì)你說的是,艾布納,”從來鐵板著臉的牧師好不容易拿出他最和藹的表情。
He did not know me, and that was all the present relief I had.
他不認(rèn)得我,這是我當(dāng)時(shí)唯一的安慰。
"It's a massive programme, " he said, "but I wish you had begun it five years ago. "
“計(jì)劃是宏偉的,但是如果能退回五年就好啦。”他說。
I made no doubt then but that I should soon hear of him.
我那時(shí)一點(diǎn)也不懷疑我會(huì)很快聽到他的消息的。
What I failed to appreciate was the distance between the two cities.
我沒有意識(shí)到這兩座城市間的距離。
"I should have thought you could stand a bit of good-natured chaff by now, " he replied.
他說:“我以為你至今為止能受得了出于善意的小小戲弄。”
"My life used to be full of everything, " I said. "Now if you aren't with me, I haven't a thing in the world. "
“我的生活本來非常豐富,”我說,“現(xiàn)在你一不在,我在世界上就一無所有了。”
I have been watching you closely during the last month or two and I'm very pleased with your work.
在前一,二個(gè)月里,我一直在仔細(xì)地觀察你,我對(duì)你的工作很滿意。
I attribute all this to the fact that what should have been for me the happy joyous days of childhood were spent on a chicken farm.
我要把這一切歸結(jié)于這樣一個(gè)事實(shí),本該是愉快、歡樂的童年,我卻是在養(yǎng)雞場(chǎng)度過的。
Do what you think right. But I don't want you to be thieves.
你們覺得該怎么做就怎么做吧。不過我不希望你們做強(qiáng)盜。
You were the last person I expected to see caught.
我萬萬沒有想到你會(huì)落入羅網(wǎng)。
I may be under a bit of a cloud at present, but I will not be laughed at by a woman like you!
我寧愿馬上遭受風(fēng)險(xiǎn),也決不讓你這樣的女人來嘲笑我!
I was now in such a state of nervous resentment that I thought it prudent to check myself at present from further demonstrations.
我現(xiàn)在是十分激動(dòng)和憤懣,我想還是以克制自己,不再作任何表露為妥。
She disputed with me a quarter of an hour yesterday about the cooking of the beef, she said I boiled it to rags.
昨天為了燒牛肉,她同我吵了一刻鐘,說我燒得太爛。
It had tangled me all up in a knot every time I had looked at it in the daytime.
在白天,我每瞧它一次,便被它攪得昏頭昏腦。
I could see that he was trying to smooth over his duty for wrong judgments.
我可以看出,他是在試圖掩蓋他判斷錯(cuò)誤的責(zé)任。
"I wasn't quite sure if you expected me" , I said, trying to seem unconcerned.
“我不太清楚你是不是等著我來,”我說,故意裝作一副若無其事的樣子。
It seemed understood that I was to fly with him, and they were all busy upon our equipment.
看到他們都急急忙忙替我們準(zhǔn)備行裝,仿佛知道我是跟他一起逃跑似的。
I do not know what time I got to bed.
我不知道我是幾點(diǎn)鐘上床的。
I felt as if it must be a fine thing to live in the country where there was such comfort and such luxury as this.
當(dāng)時(shí)我覺得住在這么舒服、這么奢華的國度里準(zhǔn)是件樂事。
The announcement that I would be joining Chrysler in November must have been a real jolt to Henry Ford.
我將于十一月加入克萊斯勒公司的事一宣布,亨利·福特肯定感到震驚。
It isn't for the sake of food and wages that I've been waiting about so long in hopes to see you.
我并不是為了吃飯和工錢才這樣長久地等待著想跟你見一面呀。
Mr. Pocket said he was glad to see me, and he hoped I was not sorry to see him.
波凱特先生說,見到我很高興,希望我見了他不要掃興。
It really is a most extraordinary circumstance that it appears as if I never was to hear the last of anything!
境遇真是挺特別,看來好象任何事情我都是聽不完似的!
The FBI found a note in his home about his "assassination" , saying "I planned ahead" .
美國聯(lián)邦調(diào)查局在他家里搜到一張關(guān)于他的“刺殺”的字條,上面說道“我事先計(jì)劃好了”。
"There was no way I could walk around with two kidneys and he had none, " she said. "It was the right thing to do. "
她說:“我不可能眼看著他死,而自己卻留著兩個(gè)腎。這么做是正確的決定。”
I did not know whether tomorrow will have to rain, if will rain, I will treat at home.
5我不知道明天是否要下雨,如果下雨,我就待在家里。
'I wanted to live my life and not go die, ' he said. 'So I got up, and I found some ski tracks, and I followed those.
“我想活命,不想死……所以我起身,按照節(jié)目中介紹的另一條求生技巧,找到一些滑雪道,沿著它們下山,”他說。
I'd really like to see the details of the economics of this spelled out and may try to winnow it out of the info on Sen. Obama's web site.
我真的想要知道這些建議背后的經(jīng)濟(jì)學(xué)原理,有可能的話我會(huì)去奧巴馬的網(wǎng)站上去查閱相關(guān)的信息來搞明白。
Maybe I is a heretical person, so I didn't even take the trouble to make a detour through the back gate, and I chose to over the wall.
如果繞回到后門太麻煩,像我這樣喜歡走旁門左道的人,當(dāng)然選擇了翻墻。
As I was eating, one of my wife's colleagues came up and nudged me. You know that your wife is in the White House, he asked.
我正吃著的時(shí)候,我夫人的一個(gè)同事走了過來,用胳膊捅了捅我,問:“你知道你夫人在白宮嗎?”
That's why I propose you. And it had nothing to do with your looks.
那才是我向你求婚的原因,和你的外表無關(guān)。
I would be remiss if I did not specifically acknowledge the patience that each of you has shown with my inability to speak Mandarin.
另外,還有一點(diǎn)我必須要提,那就是感謝大家對(duì)于我不會(huì)中文而給予我的包容。
Rachel: Ooh, I was so nervous about that letter. But the way you owned up to everything, it just showed me how much you've grown. You know?
瑞秋:嗯,對(duì)那封信我真得非常緊張。但是你承擔(dān)了所有責(zé)任,這表明你已變得多麼成熟,你知道嗎?。
Yes, the moment I left the house, I realized how much I love you and I couldn't bear the thought of leaving.
是啊,我一離開這座房子,就意識(shí)到我多么愛你,我不能忍受離開你。
To draw out of others more valuable opinions upon the problem, I might as well cite my own experience.
為了拋磚引玉,我不妨先說說自己的經(jīng)歷。
Quite frankly, I've never been asked if IBM could make DB2 slower, or more difficult to use, or less available - well, you get the point.
十分坦白地說,從來沒人問過我IBM是否可以使DB2更慢一些,或更難于使用,或不那么可用——您應(yīng)該已經(jīng)明白了。
I've spent 12 years here, it's been a big part of my professional life, my daughter is educated here so I've not got a problem with that.
我在這里待了12年,這是我職業(yè)生涯重要的一部分,我的女兒在這里讀書,所以我對(duì)此根本沒有任何問題。
morning everybody! It's my honor to speak here, and I am very glad to share my topic with you. Then today I'd like to talk something about.
大家早上好!能在這里做此次演講我十分榮幸,也很高興能跟大家一起分享我的主題,今天我想演講的是。
Let me know how that goes. I've got to run. I'll talk to you later.
讓我知道你做得怎么樣,我得走了,以后再談。
'I will play in this World Cup as if it is the last chance for me, ' Mr. Park said in a sports blog.
樸智星在一個(gè)體育博客上說,本屆世界杯我將以抓住最后機(jī)會(huì)的心態(tài)全力以赴。
Unfortunately there was a lot of indication that we are going to be spending a lot of money, I'm not sure to what effect.
然而不幸的是,演講中有很多跡象表明,我們將花費(fèi)大量的資金,我真不知道最終的結(jié)果會(huì)怎樣。
I climbed on board , out of breath , red-faced , and stumbled over a woman's legs to the last unoccupied seat .
我氣喘吁吁地爬上飛機(jī),又羞又氣,滿臉通紅。在沖向飛機(jī)上唯一一個(gè)空座時(shí),不小心絆到了一位女士的腿。
i think so, I personally think the better way for resolving the matter is to negotiate friendly by both parties.
我想是這樣的。我個(gè)人認(rèn)為我們雙方還是通過友好協(xié)商私下解決比較好。
I would like to have had the uniform off although I did not care much about the outward forms.
雖然我不拘外表形式,我倒很想把這制服脫掉。
I looked up, and she was looking at me pretty curious, and smiling a little.
我抬起頭來瞧了瞧,她正帶著好奇的眼光望著我笑呢。
I'll start back and leave you to the hearing. It looks as if it will be quite a production.
我這就動(dòng)身回去了,您一個(gè)人去參加聽證會(huì)吧!看起來會(huì)有一場(chǎng)好戲。
When he started telling everybody about the time I fell down in the middle of the love scene in the school play, I could have died.
當(dāng)他告訴大家說,我在學(xué)校里演出的那場(chǎng)愛情劇中摔了一跤時(shí),我真窘得要命。
When I got to the top of the ladder, please pass up the tools.
當(dāng)我爬到梯子頂上時(shí),請(qǐng)把工具遞給我。
I told him he would lose his place if he walked with you.
我告訴他,如果他跟你一起走,他會(huì)丟掉飯碗。
Before I left Long Island I saw that she was beginning to lay her toils for Mattie.
我離開長島前就發(fā)覺她已開始對(duì)瑪?shù)?/c>擺下迷魂陣了。
I had never been more blue, more bored, than for a week before she came.
我從沒象她來以前一星期那么憂郁,那么厭煩。
I saw him from time to time in the Yard but do not recall that I ever exchanged a word with him.
我有時(shí)在校園中見到他,但是不記得是否同他交談過。
And it is to you, Mr. President, that I shall out this truth, with all the force of my revolt as an honest man.
總統(tǒng)先生,我要向你傾吐事實(shí)真相,作為一個(gè)正直的人,我不由義憤填膺,怒發(fā)沖冠。